26강을 듣다 갑자기 헷갈리기 시작했는데요..
ㅇ 러시아 라디오 русское радио
ㅇ 한국 역사 история кореи
왜 위쪽은 형용사로 쓰고 아래쪽은 생격으로 쓰는건가요? 위쪽도 러시아'의' 라디오(생격)라 표현하거나, 아래쪽도 '한국의' 역사(형용사)라 표현할 수 있지 않나요..?
(질문 작성하다보니 또 헷갈리네요.ㅠㅠ)
저도 처음 이 부분을 접했을 때, 학생분처럼 마찬가지로 이런 의문을 가졌던 기억이 나네요^^
사실 한국어('~의') 의미를 생각해보면 형용사와 생격이 둘다 크게 뜻 차이가 없어 보이지요~
하지만 형용사나 명사 그 자체를 수식하는 단어의 의미나 특성상, 의미 차이가 있을 수도 있고, 또는 같은 뜻이 될 수도 있습니다.
русский 라는 형용사는 '러시아의' 라는 의미를 가지면서 '러시아' 라는 국가와 관련성을 나타내는 의미를 가지고 있습니다.
쉽게 생각해보면, русский와 어울리는 표현은 무엇이 될까요?
русский язык 러시아어 / русская кухня 러시아 음식
이 예시들을 본다면 '러시아의 언어' / '러시아의 음식' 이라는 의미 자체가 말그대로 국가 '러시아' 와 관련된 뜻이지요!
'러시아' 에서 사용하는 언어 또는 '러시아' 에서 먹는 음식 등의 이미이기 때문이지요 :))
이러한 맥락에서 보면 радио와 그리고 사실 두번째 예시인 история 도 형용사 русский와 함께 사용하셔도 문맥에서 문제 없이 의미가 통하기도 합니다 :)
하지만 радио России는 불가능합니다.
생격, 즉 소유격은 그야말로 한 명사가 다른 명사를 수식하면서 '소속, 소유, 소속관계' 등을 나타내는 의미가 들어가야하는데, 러시아가 라디오를 소유한다거나 소속관계라고 생각하기엔 무리가 있지요~ㅠㅠ
생각해보면, '러시아의 라디오'가 다른 일반적인 라디오와 다른 그런 의미가 들어가 있지는 않기 때문이기도 합니다 ㅎㅎ
자세한 내용은 "개인정보 보호법 [제정 2011.3.29 법률 제10465호]"과 "정보통신망법 [법률 제14080호, 2016.3.22, 일부개정]"을 확인하기 바랍니다.
1. 개인정보처리자는 시원스쿨 패밀리사이트를 운영하는(주)에스제이더블유인터내셔널입니다.
ㅇ 개인정보처리자 정보: (주)에스제이더블유인터내셔널, 사업자 등록번호:214-87-98782
대표전화 : 02)6409-0878
팩스번호 : 02)6406-1309
주소 : 서울특별시 영등포구 국회대로 74길 12 남중빌딩(여의도동 13-19)
개인정보보호 책임자 : 최광철
2. 아래와 같은 개인정보를 수집하고 있습니다.
ㅇ 수집항목 : 신청자의 성명, 연락처
ㅇ 개인정보 수집방법 : 신청자가 개인정보처리자의 홈페이지에 자신의 개인정보를 입력하는 방식
3. 개인정보의 수집 및 이용목적
수집한 개인정보를 다음의 목적을 위해 활용합니다.
ㅇ 개인정보처리자가 운영하는 시원스쿨 패밀리사이트의 마케팅 및 광고에 활용
4. 개인정보 보유 및 이용기간
원칙적으로, 개인정보 수집 및 이용목적이 달성된 후에는 해당정보를 지체 없이 파기합니다.
단, 다음의 정보에 대해서는 아래의 이유로 명시한 기간 동안 보존합니다.
ㅇ 보존항목 : 성명, 연락처
ㅇ 보존근거 : 혜택 제공
ㅇ 보존기간 : 1년